Предупреждение: перевод - он как женщина: если красивая, то неверная, если верная, то не красивая.
P.S. Шевелюсь, как обычно, по просьбам страждущих.

Чума (по мотивам Diary of Dreams - The Plague (Nekrolog 43))

Эй, какое милое лицо,
Ты думаешь, что можешь спрятаться
За этой маской

Эй, тюремная камера,
Ты не можешь удержать меня здесь,
Тихие воды глубоки, ты же знаешь

Я не могу видеть того, кого ты видишь во мне,
Я не могу убить его, сколько бы не пытался,
Мне нужно убежать, чтобы обрести себя,
Мне нужно отделить жизнь от смерти

Это внимание, с которым ты борешься -
Назови это судьбой!
Ты - не чума, заклинающая, убивающая,
Ты должен быть благодарным!

Эй, трогательный глупец,
Ты не замечаешь этого проклятья,
Которое может быть благословением небес.

Эй, легкая болезнь,
Я дошел до твоей роковой черты,
И теперь я - твое убежище


@музыка: Felix Marc - Give Back The Moments

@настроение: какое может быть настроение в два часа ночи?

@темы: Diary of Dreams

Комментарии
16.09.2009 в 23:38

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
По смысловой состовляющей-очень хороший перервод....)
Я просто перевожу сама и бесконечно долго бьюсь над всякими закавыристыми фразами)....
17.09.2009 в 19:05

Блин, спасибо! А я вот, как ни странно, почти все песни DoD перевожу просто влет. На "Чуму", например, ушло минут семь. Либо меня кто-то в лоб бьет, либо под зад пиннает :gigi:
17.09.2009 в 21:07

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS Здорово это)Так язык знать)
Хотя я вот столкнулась с таакими заковыристыми выражениями в его текстах...%
Или ещё-в английском тексте немецкие слова+_+
17.09.2009 в 22:06

Намного хуже, когда немецкие слова не просто в английском тексте, а когда они "скрещены", так сказать. Англо-немецкое что-то получается. "Weihnachtstime" кокой-нибудь, например. Вот это, как говорится, "полный П". Тут даже лингвист иногда бессилен.
17.09.2009 в 23:06

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS а меня,знаешь интересовало...Вот откуда у него такое?) если не лингвист)
А англо-французское эт вообще/....
17.09.2009 в 23:37

Если верить герру Хейтсу на слово, то уровень владения немецким и английским у него очень высок. Особенно немецким. Я показывала некоторые тексты людям, знающим немецкий, - так у них глаза на лоб вылазили. Говорили, что таких слов ни разу в жизни не видели и либо это что-то очень высокопарно-литературное, либо устаревшее, либо авторское. :) Наверное, он билингва - от природы владеет несколькими языками и играется с ними :)
А вот насчет французского он говорил, что владел им (и итальянским, кстати, тоже), но уже практически забыл и поэтому использует крайне редко и вообще. Судить об уровне французского не могу, т.к. я его, к счастью, тоже практически забыла.
18.09.2009 в 12:54

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS насчёт английского он весьма скромно говорил что английский у него не так хорош% я ещё дико удивилась подобному)
Насчёт немецкого-да,один человек написал про его тексты что-"так по немецки может писать/говорить только современник Гёте или Шиллера,либо профессор немецкого языка и литературы,причём-оч пожилой..." Но-никак не человек 30ти с чем то лет....
Для меня это в нём удивительно вдвойне)...Ибо даже из его интервью порой создаётся впечатление что человек-просто из другого века+_+....
20.09.2009 в 13:38

Думаю, насчет английского он безбожно скромничает. :cheek:
И да, я согласна - он просто из другого мира и времени. Настоящий музыкант :yes:
20.09.2009 в 16:26

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS А он вообще безбожно скромный....Чем не устаёт меня просто порожатьОО
Надо видеть выражение его глаз и лица когда ему подарки вручают....КАК?!!ЭТО МНЕ?!!! НЕУЖЕЛИ?!!!
И так-в очень многих вещах....

Одна моя знакомая сказала потрясающую фразу:"Мне кажется у него музыка вообще вместо крови даже" :love:
20.09.2009 в 17:51

Правильно, правильно - скромность украшает человека :).
Очень верная фраза. Если бы было по-другому, разве мы бы его так любили?
21.09.2009 в 13:29

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS тогда бы он не был таким совершенно необыконвенным:heart:
А его скромность только радует) и порожает в том смысле что за столько лет музыкального творчества он её не растерял...Это не то что редкое,а почти невозможное свойство)
21.09.2009 в 20:44

Да не, такие уникумы все же иногда встречаются. Правда действительно крайне редко.
А Хейтс, я думаю, такой, потому что не использует сценический образ (основная проблема публичных людей) и остается естественным всегда и везде. По крайней мере я надеюсь, что так и есть.
21.09.2009 в 22:48

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS ну,лично мне не встречались) в жизни....
В инете-да,но инет-это другое/

А я уже не надеюсь,а-знаю....После того как увидела лично....Живого) Хотя,конечно на сцене он немного другой чем вне неё)
До сих пор один факт о нём оч греет :shy: :rolleyes:
22.09.2009 в 19:13

Расскажи! Расскажи! А то я с ума сойду от любопытства! :jump3:
07.10.2009 в 13:41

Перевод неплохой, не дословный, но смысловой.
05.08.2011 в 13:05

Да перевод отличный, кризис автора не затронул:)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии