Все! Я таки нашла песню, которую готова признать самой ЖУТКОЙ - Donaukinder by Rammstein. :bravo:

Rammstein - Donaukinder

Donauquell, dein Aderlass,
wo Trost und Leid zerflieЯen.
Nichts gutes liegt verborgen, nass
in deinen feuchten Wiesen.

Keiner weiЯ, was hier geschah.
Die Fluten, rostig rot.
Die Fische waren atemlos
und alle Schwдne tot.

An den Ufern, in den Wiesen
die Tiere wurden krank.
Aus den Auen in den Fluss
trieb abscheulicher Gestank.

Wo sind die Kinder?
Niemand weiЯ, was hier geschehen.
Keiner hat etwas gesehen.
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen.

Mьtter standen bald am Strom
und weinten eine Flut.
Auf die Felder, durch die Deiche
stieg das Leid in alle Teiche.

Schwarze Fahnen auf der Stadt,
alle Ratten fett und satt.
Die Brunnen giftig aller Ort
und die Menschen zogen fort.

Wo sind die Kinder?
Niemand weiЯ, was hier geschehen.
Keiner hat etwas gesehen.
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen.

Donauquell, dein Aderlass,
wo Trost und Leid zerflieЯen.
Nichts gutes liegt verborgen, nass
in deinen feuchten Wiesen.

Wo sind die Kinder?
Niemand weiЯ, was hier geschehen.
Keiner hat etwas gesehen.
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen.

Теперь адски хочу клип на эту песню. Есть о чем писать Деду Морозу :D



@музыка: Rammstein - Donaukinder

@настроение: Мне кирдык, но я все равно счастлива

@темы: This is music, Rammstein

Комментарии
09.11.2009 в 23:23

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
Это с ноавого альбома?...) и чем такая жуткая?...
Да,я знаю я пень:shy:
10.11.2009 в 01:07

Великий конспиратор
Раз хочется клип на песню, значит, жуткая в хорошем смысле? ;)
А насчет Деда Мороза это мысль, мне тоже есть что ему заказать. ))
10.11.2009 в 09:45

Walkure , :D да, это со второго диска LIFAD'а.
Перевод не мой - я лишь переложила на литературный русский основу, которую мне дали.

Дети Дуная

Дунай истекает кровью.
Где утешение и горе так похожи,
Воды не скрывают ничего хорошего
И разливаются по лугам.

Никто не знает, что здесь произошло:
Хлынула красная вода –
И все теперь кажется мертвым;
На берегах и в лугах
Больные животные,
И течет прямо в реку
Отвратительный смрад.

Где дети?
Никто не знает, что здесь произошло,
Никто ничего не видел.
Где дети?
Никто ничего не видел.

Матери на реке,
И потоками текут слезы.
В поля, через дамбы
Движется вода.

Черные флаги над городом,
Крысы жирны и сыты,
Все вокруг отравлено,
И люди бегут, не оглядываясь.

Где дети?
Никто не знает, что здесь произошло,
Никто ничего не видел.
Где дети?
Никто ничего не видел.

Дунай истекает кровью.
Где утешение и горе так похожи,
Воды не скрывают ничего хорошего
И разливаются по лугам.

Где дети?
Никто не знает, что здесь произошло,
Никто ничего не видел.
Где дети?
Никто ничего не видел.


~Danu~, :) конечно, в хорошем! Тут слова сами по себе несут очень яркий и синематичный образ, а в сочетании с музыкой... Эх, жаль, что на эту песню клипа скорее всего не будет :-(
11.11.2009 в 16:31

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS большое спасибо за перевод!:heart: Действительно,оч интересный текст,и похоже здесь есть и какая то историческая основа...% *Люблю Тилля за его аллегории и образы*
11.11.2009 в 17:57

Великий конспиратор
DgS, очень хороший перевод. )) Я, правда, не могу оценить, насколько он соответствует оригиналу, поскольку не дружу с немецким — но по-русски выглядит естественно. )) А ты знаешь немецкий?
Вот бы все тексты альбома перевести на литературный русский. ;)
11.11.2009 в 19:41

Walkure, рада стараться :cheek: Насчет исторической основы согласна: мне почему-то представляется северная/западная Европа времен черной чумы. Эх, была бы я известным режиссером - сама бы напросилась к ним снимать клип :smoker:
P.S. С английским помогу ближе к выходным ;-) Если доживу

~Danu~, спасибо! :sunny: Пока что мой немецкий на базовом уровне, но со следующего года все наконец-то изменится. А знаю я английский и латынь, кое-что помню на французском и совсем чуть-чуть на итальянском.
Вот бы все тексты альбома перевести на литературный русский
Тонкий намек :gigi: Я и сама об этом думала в последние дни. Если доживу до субботы, постараюсь перевести :yes:
11.11.2009 в 20:12

Великий конспиратор
DgS, я и сама об этом подумывала. Но у меня нет даже базового немецкого, поэтому тяжело. Слова-то можно посмотреть в словарях, а вот грамматика... без нее никуда. ;) Я уже в английские переводы зарылась, они все-таки поближе к оригиналу. Но в текстах кое-где встречаются трудные моменты, которые никто не понимает, особенно в Waidmanns Heil — намудрил там Тиль Вернерович с охотничьим сленгом... :D
А ты как переводила, по чьему-то подстрочнику?
11.11.2009 в 20:41

Да, технический перевод мне сделала знакомая (у меня английская лингвистика, у нее - немецкая), а я уже с русского на русский :) Ну а с грамматикой не все так плохо - не сложнее, чем в латыни и к тому же очень похоже.
Я тоже думала переводить с привычного английского, но я с оригинала-то перевод искажаю ради литературности, а уж с языка-посредника... Не, лучше уж я с немецкого :gigi:
12.11.2009 в 01:00

Великий конспиратор
Не, ну если у тебя есть хороший подстрочник и ты знаешь немецкий настолько, чтобы сверить его с оригиналом, тогда, конечно, зачем тебе английский? У меня-то просто выбора нет. Собираю русские и английские подстрочники, надеюсь из десятка разных переводов составить хоть какое-то представление о тексте. ;)
Если переведешь остальные тексты, с удовольствием почитаю. )))
13.11.2009 в 23:38

And when you're feeling empty, Keep me in your memory, Leave out all the rest...©
DgS у тебя набор языков прямо как у герра Хэйтса=)

Иех,я тоже всё то время что слушаю Раммов мечтаю быть режиссёрам их клипа))):alles: Особенно если учесть се эти их грандиозные мэкинг оффы)

А у Тилля кстати немецкий вообще...оч образный и своеобразный)Я при попытках перевода его стихов встречала даже слова,автором которых очевидно он сам и является%
23.11.2009 в 00:04

Великий конспиратор
DgS, вдохновение пока не посещало? ;)
23.11.2009 в 06:39

:gigi: Посещало. Готова примерно половина переводов, могу уже выкладывать, если желаете. А чтобы дело шло быстрее, предлагаю меня почаще пинать, дабы я не тормозила. :rotate:
23.11.2009 в 19:46

Великий конспиратор
Готова примерно половина переводов, могу уже выкладывать, если желаете.

Конечно, желаем! ))))

А чтобы дело шло быстрее, предлагаю меня почаще пинать, дабы я не тормозила. :rotate:

Пинать — это всегда пожалуйста. :gigi:
29.11.2009 в 17:48

Великий конспиратор
Уже пора попинать? ;)
12.06.2010 в 18:23

Великий конспиратор
Раз уж ты снова объявилась, хочу спросить: как поживают твои рамм-переводы? Или они накрылись вместе с компьютером?
14.11.2013 в 20:36

гитарное соло Рихарда Круспе очень красивое, у меня каждый раз глаза на мокром месте.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии